www.649net-澳门新葡萄京娱乐网站

字的繁体是,香港和台湾用的都是繁体字

原标题:香港和台湾用的都是繁体字,却有这么多区别!

问:“够”字的繁体是“夠”,你还知道哪些比较有意思的字?

问:为什么我们没学繁体字,但是我们大都认识繁体字?

原标题:《汉字知识》_简化字的利与弊

全文共1797字 | 阅读需5分钟

澳门新葡亰真人视讯 1

澳门新葡亰真人视讯 2

澳门新葡亰真人视讯 3

不知道大家有没有发现,虽然香港和台湾都用繁体字,但是他们所用的繁体字却又很大的差别,那差别到底到哪儿?

有些汉字,仔细琢磨一下,很有意思。比如“好”与“奸”,两个字分开来看本没啥,但放在一起就有点意思了。“好”字的繁体也是左边“女”右边“子”,在古代,将“好”写成左边“子”右边“女”也是对的,尤其在甲骨文中如此。

我们都知道,现如今人们使用的大多数都是简体字,无论是平常所见,还是平常所写,很少再看见繁体字,因为简体字相比较于繁体字更能让人看懂,更能让人明白,其实我国不是一开始就使用的而是简体字,在正式推行简化字之前,使用的都是繁体字,但是现如今也是有地区依然在使用繁体字,比如台湾、香港以及澳门,不知道大家有没有过这样的疑惑,那就是大陆的很多人都未学过繁体字,可还是能天生看懂繁体字,这是为什么呢?其实归根结底主要是有三个原因。

从纯文字学角度看简化字的利与弊

今天,我们就来唠一唠。

而“奷”的繁体是“姦”,三个“女”垒在一起。

这第一个原因就是汉字的书写习惯,一直以来,中国人对待事物都有个特点,那就是往往会忽略细节,只看事物的表面来定下结论,而人们在看文字也是如此,比如面对一大段的文字,很少有人愿意去一个字一个字的去仔细分析,当在看一个字的时候,眼神也会看到除这个字以外其他的汉字,而在面对繁体字时,大脑中就会自动找看得懂的字来匹配,而对于那些看不懂的字也会找合适的字来替补,这样一来,繁体字就没有那么难认了。

近几年来,汉字简化的功过,成了不少人的话题。这个问题只有在多方面的、深入的调查研究工作的基础上,才能得到比较科学的结论。我们没有在这篇短文中全面讨论这个问题的奢望,只想从纯文字学的角度浅谈一下简化的利弊。

1

那么问题来了。

第二个原因就是TVB影视剧的疲劳,有很多人特别喜欢看TVB的电视剧以及一些香港台偶像剧,而那些电视剧基本上都是采用繁体字去给观众看的,看多了之后,脑中自然就对繁体字比较了解了,也认识了很多繁体字,甚至还能写一些繁体字,所以这也是他们能看懂繁体字的一个重要原因。

从汉字字形的表意表音作用来看,有很多简体显然优于繁体。例如繁体“衆”早已成为字形讲不出道理的记号字,简体“众”则是很好理解的会意字。繁体“塵”是造得不很成功的會意字(籀文本从三“鹿”,大概表示众鹿疾奔尘土飞扬的意思),简体“尘”也是很好理解的会意字。繁体“滅”是声旁已经起不了表音作用的形声字(因为充当声旁的字早已不独立使用,一般人不认识),简体“灭”则是造得相当成功的会意字。繁体“竈”的结构难以说清(《说文》以为是省声字),简体“灶”是一个会意字,字形的表意作用虽不很理想,但还是可以理解的(竈是砌造时需要用“土”的、烧“火”煮物的一种设备)。繁体“叢”的结构也难以说清,简体“丛”的“从”旁却有很好的表音作用。繁体“郵”是不大好理解的会意字(《说文》:“郵,境上行書舍。从邑、垂。垂,边也。”“垂”是边陲之“垂”的初文),简体“邮”的“由”旁也有很好的表音作用(但“由”的古音与“郵”不同部)。類似的例子還可以舉出不少。

港版:歎

照道理,三个“女”在一起,应该是“好”,不会有“奸”情啊。而一个“女”一个“子”才应该有“奸”,不会“好”啊。

而至于第三个原因就是简体字其实是繁体字的更新,说的简单点,简体字就是繁体字的另一种存在,是由它更新而来,毕竟随着人们思想观念的渐渐改变,有很多东西都是需要淘汰的,而汉字也不例外,所以看得懂繁体字的人未必能用得习惯简体字了。

有些字的繁简体都是形声字,而简体声旁的表音作用明显优于繁体,如肤、帮、护、赶、运等。有些简体的声旁从古音系统看虽不如繁体合理,但对今人而言则比较适用,如递、桩、胶、犹、惊补、舰、担、胆、尺、酝等。这类简体也应该看作比繁体优越。

台版:嘆

哈哈,这个小笑话,算饭前的开胃小菜吧,祝大家中午有个有味口。吃饭去啦。

只不过话又说回来,将繁体字改为简体字真的好吗?其实,这个答案是肯定的,因为相比较于简体字,繁体字笔画非常的多,而且想要牢牢的记住它也并非是一时的功夫,但是它也有一定的优点,比如很容易就能看懂,它的有些字看上去更像是画,学习起来也很容易,看不懂的可以靠字体的样子来脑补是什么字,所以这样分析,你觉得繁体字和简体字哪个更好呢?

还有很多字的繁简体,从字形的表意表音作用来看难分高下。下面也举些例子。

更多文章,敬请关注千年兰亭。

未学“繁”、且识“繁”这个提法是错误的!

有些字的繁简体都是字形讲不出道理的记号字(至少一般人不能理解这些字形的表意表音作用),如“長”和“长”、“爲”和“为”、“貝”和“贝”、“單”和“单”、“婁”和“娄”、“對”和“对”等等。

这两字虽不同,但是他们的字素是一样的:堇,只不过后来“去土从大“。

首先,要弄清繁体字和简体字的定义,才能理清二者之间的关系。我们通常说的简体字,准确来说,是简体规范字,如果简明称呼我们现在使用的汉字系统,用规范字更合适一些,因为简体字,应该是减少过笔划的字,而现行汉字系统中,不少字与传承用字,并没减少笔划,传统用字中,一些字中,好几个字都是正体字,我们选取其中一个作为规范字!传统用字,我们笼统称作繁体字,现行用字,笼统称为简体字或简化字。比如题主所说的这个"够"字,"夠"并不是它的繁体字,而是它的异体字,在规范字系统中,尽可能做到字形规范唯一,这不可避免的给规范字书法带来字形单调的不足!而繁体字系统中,容忍异体字的存在。

中国人学习汉字从未真正意义上的“脱繁”学“简”!

在都是形声字的繁简体里,有些形旁相同的繁简体,它们的声旁的表音作用没有明显的优劣(讲表音作用根据今音)。如“糧”和“粮”、“園”和“园”、“犧”和“牺”、“極”和“极”、“礬”和“矾”等,是繁简体声旁的读音都跟字音相同的例子。如“認”和“认”、“遠”和“远”、“腫”和“肿”、“選”和“选”、“釀”和“酿”、“擾”和“扰”等,是繁简体声旁的读音都跟字音不完全相同的例子。不过认识上举“牺”、“极”、“矾”、“选”诸字的声旁的人,要比认识它们的繁体的声旁的人多得多。从这一点上看,也可以认为这些简体的声旁的表音作用优于繁体。有的声旁相同的繁简体,它们的形旁的表意作用没有明显的优劣,如从“思”的“慮”和从“心”的“虑”(在较古的篆文里,“慮”其实是从“心”“”声的字,不过《说文》中的“慮”字已从“思”)。有的繁简体的形旁和声旁都不同,但是表意和表音作用都没有明显的优劣,如从“音”“鄉”声的“響”和从“口”“向”声的“响”。

歎从欠,欠是打呵欠,与出气有关,所以香港的叹写作“歎”。台湾同胞认为打呵欠必须要从口出,所以就写作“嘆”了。

有的权威辞书中,对繁体字和异体字的区分也不严格,也难免造成一些人认为辞书规范字括号里的字就是繁体字,比如这个"够"字后面括号里的“夠"字,第5版《现代汉语词典》就没有加*标注为异体字,而第11版《新华字典》则加*标明是异体字。

(一)我们的学生在学习汉字时,人手一本《新华字典》,字典上就有简繁对照。有意无意通过字典对繁体字就有影响,不是吗?

有时,字形的表意表音作用还算不错的形声字,简化成了字形的表意作用还算不错的会意字,如“陽”简化成了“阳”。它们的优劣也很难评定。

2

在笼统说法下,就产生了一些有意思的用字现象。

(二)通过书法作品:古书籍、楹联、对联、提字等,也能识得部分繁体字。

依据偏旁类推原则产生的简化字,字形的表意表音作用跟繁体一般也分不出高下。

港版:爲

1.规范字不倡用异体字,却容许俗体字的岀现,比如“桔"字,一度作为简体规范字,但现在以"橘"字为正体字,然而"桔"字群众基础太强大了,不好冷落,于是给了一个"俗体字"的名份!

(三)汉字构造特点:汉字结构以形声、指事、会意为基本结构的,有触类旁通之效!所谓汉字简化是指(取繁体部分结构、俗写字官方承认、草书楷写、简化偏旁笔画保留主体、异体字剔除、等等)。还有“合并字”例如:“历、发、谷、后”等,这些字的繁体意思是不同的!

判断文字的优劣不但要看字形的表意表音作用(对拼音文字来说,只看字形的表音作用),而且还要看字形是否既简单又不会彼此混淆。所以在字形的表意表音作用上跟繁体难分高下的简体,只要字形不会跟别的字相混,就可以认为比繁体优越。

台版:為

汉字简化也有一条,就是俗字规范化,但是这个生命力很强的"桔"字,曾经被规范过,现在又"还俗"了,令人费解!

(四)多媒体如:电脑、电影、手机、输入法、等等。

另一方面,也有大量的简体,是通过破坏或削弱繁体的字形的表意表音作用,来达到简化的目的的。

2.简化字笔划比繁体字笔划多的字。

还有很多,篇幅原因不再赘述!

有些简体同时破坏了形声结构的繁体字形的表意和表音作用,如从“艸”“阑”声的“蘭”字的简体“兰”,从“旨”“尚”声的“嘗”字简体“尝”,从“頁”“豆”声的“頭”字简体“头”,从“鳥”“凡”声的“鳳”字的简体“凤”,从“示”“齊”省声的“齋”字的简体“斋”(不过后两例繁体声旁的表音作用已不明显)。

港、台的这俩个繁体“为”,本意上啥区别也没有,但显然港版的“爲”要比台版的“為”更加古老。

徘徊,繁体字作"俳佪"。

综上所述,未正式学习繁体字,且认识部分繁体字属正常现象!

有些简体完全破坏或削弱了形声结构的繁体的声旁的表音作用。前一种情况的例子如“顾”(顧)、“爷”(爺)、“际”(際)、“层”(層)、“导”(導)、“邓”(鄧)、“标”(標)、“鸡”(層)、“触”(觸)等字,后一种情况的例子如“灯”(燈)、“邻”(鄰)、“淀”(澱)、“灿”(燦)、“吨”(噋)、“岭”(嶺)、“础”(礎)、“拥”(擁)、“价”(價)、“袄”(襖)等字。需要特别指出的,是原从“盧”声的几个形声字的简体。从“盧”声的十多个比较常用的形声字,除去“驴”(驢)字都跟“卢”同音。汉字形声字声旁的读音跟字音大都不能密合。从“卢”声的字是很难得的一组表音作用很健全的形声字。可是其中的“芦”、“庐”、“炉”、“驴”四个字,由于是在全面采用偏旁类推的简化方法之前推行的“约定俗成”的简化字,却把声旁改成了声母跟字音有明显区别“户”字。这是很可惜的。

因为“爲”头上的爪是从甲骨文、西周金文以及小篆转化而来的,而“為”则是由隶书和楷书简化而来,谁辈分更高岂不一目了然~

3.部首比整个字笔划还多的字。

分享一个小知识,“简繁共存”在唐朝时就有,例如“丛、猎、修”等!

有些繁体的字形的表意作用,受到了破坏或削弱。例如:从“手”从“帚”的会意字“掃”简化成了“扫”。从“食”“羊”声的“養”简化成了“养”。“买”“卖”二字繁体所从的“贝”、“产”字从繁体所从的“生”,在简体里都看不到了。类似的例子还可以举出一些。

3

○字,一笔,部首:囗,三笔。

有几个原因:

在古文字演变为隶书的过程里,为了书写的方便,破坏或削弱了很多字形的表意表音作用。这是合理的,因为古文字实在太难写了。在楷书早已成熟的时代还这样做,是否很有必要,就需要认真考虑了。

港版:着

4.书法中,竹字头与草字头。

1、生于70年代及以前的人,本来开始学的就是繁体字;

由于简化,汉字体系里增加了一些基本结构单位(即有些学者所说的部件),如“头”、“乐”、“专”等。偏旁的简化,如“金”旁简化为“钅”、“言”旁简化为“讠”等,也起到了这样的作用(至少应该认为增加了基本结构单位的变形)。特别如“柬”旁的简化。在“柬”和“阑”“楝”等字中的“柬”旁并未简化的情况下,把“拣”“炼”“练”这几个字的“柬”旁简化为“”,是不够妥当的。何况这个简化的形体还十分容易跟“东”相混呢。为了减少一些字的笔画,而去增加原来已经十分庞大的汉字体系基本结构单位的数量,恐怕不能认为是一件合算的事。

台版:著

本字为竹字头的字,可作草字头写,但本字为草字头的字,不可写作竹字头!

2、像台湾、广东那边的人就喜欢用繁体字;

“同音代替”的简化方法最为人所诟病。但是平心而论,有很多同音代替的例子还是合理的。如以“才”代“纔”、以“冬”代“鼕”、以“出”代“齣”、以“板”代“闆”等,有什么不好呢?台湾省并未实行汉字简化,但是台湾人通常都写“台灣”而不写“臺灣”。这充分说明合理的同音代替是大家所愿意接受的。但为了照顾文字表音表意的明确性,使用这种方法的时候的确应该十分谨慎。

5.书法中,土字多有加一点的传统习惯,所以有"庄"字下加一点的写法,"庒",在规范字系统中,你猜,这是“庄"字呀,还是"压"字?

3、简化字是从繁体字演变而来,很多还是相似度很高的;

所谓“同音代替”的“同音”,实际上包括“音近”。因此使用这种方法有时会造成一字多音的现象。例如:读上声的“斗”由于代替了“鬥”,增加了去声一音。读阳平的“别”由于代替了“彆”,增加了去声一音。读阴平的“干”由于代替了“幹”,也增加了去声一音。其他简化方法也有可能造成一字多音现象。不同的字用了同样的简化字形,或者某个字的简体跟别的字同形,都有可能造成这种现象。例如:“脏”(“髒”“臟”)有平、去二音。“纤”(“縴”、“纖”)有qiàn、xiān二音。“籲”的简体跟吁叹之“吁”同形,因此“吁”就有了xū、yù二音。“癥”的简体跟病症之“症”的后起字“症”同形,因此“症”就有了平、去二音。由于“麽”的简体跟读yāo的“么”同形,“寧”的简体跟读zhù的“宁”同形,《简化字总表》不得不规定读yāo的“么”写作“幺”,把读作zhù的“宁”写作“㝉”。甚至普通话审音工作都有可能造成一字多音现象。1985年发表的《普通话异读词审音表》规定“曝”(pù)在“曝光”一词里读bào,就使这个字变成了多音字。汉字里多音字很多,引起了不少麻烦,读音的错误往往跟多音字有关。因此增加一字多音现象显然是不合适的。

从这个字上,我们就可以看出来两兄弟谁跟祖国母亲走得更近:当“着”表示助词“着(zhe)”及穿着的“着(zhuó)”时,台湾同胞一致写成“著”,而香港同胞则始终与祖国母亲保持一致步调。

6.在书法中,有些偏旁互换可以理解,比如"蝦"字也可从"鱼",但有些偏旁互换,让人费解,比如"得"字,写作三点水"淂"。有些偏旁可换位置,有些不可,比如“拿"可写作左右结构,左"合“右“手",有些字不可,比如"江"字,不可作上下结构,否则成了"汞"字。

4、目前网络这么发达,很多繁体字不认识问下度娘就知道了;

使用同音替代的方法时,如果被代替的字和代替它的字的意义有可能混淆,也会引起麻烦。1964年发表的《简化字总表》规定,在“迭”和“叠”、“象”和“像”、“余”和“餘”以及“折”和“摺”的意义可能混淆时,仍应使用“叠”“像”“餘”“摺”诸字。1986年重新发表《总表》时又进一步规定,“叠”“覆”“像”不再作“迭”“复”“象”的繁体字处理。这些规定就可以说明问题。在异体字整理中也有类似问题。如以“并”代“並”就很不妥当,因为“相並”和“合并”这两种意义很容易混淆。考虑到以“並”为偏旁的“普”“碰”等字仍在使用,取消“並”字就更显得没有道理了。

4

7.汉字简化,有一条"草书楷化",但"旧"字,是行草书割一块简化,很奇葩!

5、新华字典里面都有写简体和繁体的,没事翻翻字典就知道了;

我们衷心希望在今后的汉字整理工作中,不要再破坏字形的表意和表音作用,不要再给汉字增加基本结构单位,不要再增加一字多音的现象,不要再把意义有可能混淆的字合并成一个字。

港版:牀

8.两点/横作简化部件。

6、古典的电视剧里面,有些字幕也是用的繁体;

————————————

台版:床

枣字两点,不表示冷,表示下部同上部,繁体字作“棗"。兰字,兰州火车站第一横写得很长,不少人吐槽,殊不知,这样写才更符合简化本意!上面两点一横,是"蘭"字的草字头,下面两短横,和枣字两点意思差不多,只是兰字下面写作两点,难看了点,于是写作了两横,表示下面还有部件!这样,兰字下面两横很短的写法,你理解了吗?

7、在书法作品中,基本都是用的繁体字;

订阅返回搜狐,查看更多

建国之初,为了消除文盲,党中央决定采用简体字来代替繁体字,因为繁体字难写,难认。

责任编辑:

这个“床”字繁体,台版的“床”终于是我们认识的床了。

事实证明,这种决定是正确的。

可港版的就不同了。《说文》:牀,安身之坐也。从木,爿( qiáng)声,字亦作床。古闲居坐于牀,隐于几,不垂足,夜则寝,晨兴则敛枕簟。

我们现在要不要恢复繁体字这个问题,我觉得没必要讨论,为什么?其一:繁体字根本就没有消失,它出现在我们的生活很多方面,字帖里,对联里等,它的美我们看得见;其二:繁体字对我们的生活工作影响很小,简体字在大陆的普及已经深入人心,再反过来学习繁体字,没这个必要。

追古溯源,所以港版的床就写成了古人吃喝拉撒都窝在其上的“牀”。

我们没学过繁体字,但简体字是繁体字的简化版,看到繁体字,我们几乎就能认出繁体字,这是文化相容性,相通性的体现。

5

让我们即拥抱简体字,也不放弃繁体字,这才是真正的文化之路。

港版:裏

一種情況是草書楷體化,即把繁體字的草書改成楷體,就成了簡體字,比如『東』和『东』,因為字形相似,所以能認識。另一種情況是把繁體字去掉一部分結構,保留主要結構,比如『獨』和『独』,靠蒙也能蒙對。

台版:裡

但有些字簡化的面目全非,不查字典靠蒙絕對不認識,比如『義』和『义』,『聽』和『听』,『護』和『护』,『蘭』和『兰』。

繁體字是中國文化的載體,我們的經典都是用繁體字寫的,希望有朝一日,國家能夠恢復繁體字。

这个“裏”很容易跟“包裹”的“裹”混掉,但其实仔细拆分一下可以看出来,这个字是“里”在“衣”中的一个上中下结构。而“裡”则是“左衣右里”的左右结构,而且两结构是不能拆分的。

认识?你说“后”是简体字还是繁体字?“發”和“髮”分别是什么意思,看繁体字猜得到,简体字“发”你猜不到,没有词组和上下文,打死你也不知道是对应哪个繁体字,连意思也猜不到。

澳门新葡亰真人视讯 4

有几个原因:1、生于70年代及以前的人,本来开始学的就是繁体字;2、像台湾、广东那边的人就喜欢用繁体字;3、简化字是从繁体字演变而来,很多还是相似度很高的;4、目前网络这么发达,很多繁体字不认识问下度娘就知道了;5、新华字典里面都有写简体和繁体的,没事翻翻字典就知道了;6、古典的电视剧里面,有些字幕也是用的繁体;7、在书法作品中,基本都是用的繁体字;

6

港版:綫

台版:線

线

澳门新葡亰真人视讯,《说文》中说:綫,缕也。《周礼》下面批《注》曰:線,缕也。都是“缕”,都是“线”,都是一个意思,只不过字形不一样,互为异体字罢了。

澳门新葡亰真人视讯 5

7

港版:麪

台版:麵

当“面”作面粉小麦粉玉米粉各种粉时,香港用“麪”,台湾写“麵”,俩字,眼熟的各占一半,那咱就来说说眼熟的这一半。

澳门新葡亰真人视讯 6

香港的这一半用的是“丏”,读“miǎn”,“遮蔽”的意思,乍一看跟“丐”长得挺像的,可别说,我之前经常看走眼。

台湾采用“麵”,用“面”代替“丏”,让人一目了然,避免了“丏”“丐”的困境,也是机智。

8

港版:鈎

台版:鉤

“钩”,顾名思义,就是挂东西的挂钩,港版繁体的“鈎”就很容易理解了,里面的构造“厶”十分形象,就是个象形符号,而台版“鉤”里的小“口”......恕我直言,就很难解释了。

澳门新葡亰真人视讯 7

9

港版:衹

台版:只

在唐、宋之前,“只”还仅写作“衹”,后在唐宋之降,大多就简写成“只”了,并且流传至今。

而香港,独树一帜,一直坚持用“衹”,大家鼓掌

澳门新葡亰真人视讯 8

10

港版:羣

台版:群

古文字当中很多字喜欢组合成“上下结构”,有时候我们看一些字很复杂,其实拆分一下结构再把他们重新组装就会发现,诶!眼熟!比如说这个“羣”。《五经文字》曾曰过:羣,俗作群。哎!香港繁体,您简直太文气了!

11

港版:醖

台版:醞

俗话说得好,喝酒误事儿,所以关于“酝”的繁体字,我们就不谈关于酒的“酉”了,只来说说“昷”。《集韵》说:,隶省作昷;《说文》亦说:,仁也。从皿,以食囚也。

澳门新葡亰真人视讯 9

综合以上也是说,“醖”同“醞”,都是“酝酒”的“酝”,只不过香港喜欢用带“日”的,台湾喜欢带“囚”的。

12

港版:才

台版:纔

额......其实台湾以前管这个字一直写作“纔”的,不过现在已经流行写作“才 ”了,终于和我们大陆及香港看齐了!

澳门新葡亰真人视讯 10

13

港版:峯

台版:峰

看来香港同胞真的对上下结构有执念,或者说是对传统文字有着谜一般的坚守。如这个“峯”字,好端端的非得给人家叠罗汉,比如我们香港非常有名的TVB演员林峯,有好长时间我都不敢认这个字。

14

澳门xinpujing,港版:污

台版:汙

《说文》:汙,秽也,一曰小池为汙。意思就是说“汙”就是“污”所表达的含义。港版是明着污,台版是暗着污,好有内涵~

15

港版:衞

台版:衛

一个“卫”字到了港台同胞手底下立马成了双生子,不过双生子也是有一点点不同的。

比如看到字里含有人民币的“币”,那必定是港版的“卫”。

澳门新葡亰真人视讯 11

16

港版:粧

台版:妝

《说文解字·女部》解释:妝,饰也,从女,本意梳妆打扮,“妆”即是“妝”的简写,而《玉篇·米部》“糚”下云:饰也,亦作粧。

都是“饰也”,那么“糚”就是“妝”字,“粧”也是“妝”字,又有《异体字手册·六画》中:以“粧”为“妝”之俗字。

可见港版的繁体“粧”与台版的“妝”其实互为异体字,不过港版的毕竟多了个中转站,所以啊,台版的“妝”为优先常用。

来源:书法网、海外网等返回搜狐,查看更多

责任编辑:

本文由www.649net发布于风俗习惯,转载请注明出处:字的繁体是,香港和台湾用的都是繁体字